12 Comments

Absolutely beautiful

Expand full comment

glad you enjoyed

Expand full comment

The language is really amazing, and the message is powerful.

Expand full comment

I love it!

Expand full comment

Cool. Original is very thought provoking but both are good.

Expand full comment

For sure, I just love it

Expand full comment

I've never heard this before! How beautiful and layered with so much more than the summary of that we use in English.

Expand full comment

I agree, I will print it out to have with me, blessed to be able to explore these types of things

Expand full comment

This is a poetic interpretation of the Aramaic. I wouldn’t confuse it with being more “authentic.” I found it here. https://www.thenazareneway.com/lords_prayer.htm

As an example, the word translated as “O Thou from whom the breath of life comes” is “Abwun” This is the word “av” —Aramaic for “father” with the suffix “wun” which indicates the third person possessive “our.” A literal translation is “Our Father.” “O Thou from whom the breath of life comes” is lovely. But it’s a poetic interpretation, not a translation.

Expand full comment

Looks like from what I’m reading in that link can be interpreted in several ways, all similar, with the context, very interesting. Main message is the same in the end, so that’s important!

Expand full comment
Comment deleted
Feb 6
Comment deleted
Expand full comment

Yes. I called it a "poetic interpretation" but if you prefer "energetic translation," that makes sense to me too.

Expand full comment
Comment deleted
Feb 6
Comment deleted
Expand full comment

I love it

Expand full comment